WHAT?

Getting the right message across

German to British English translations.
Proofreading and checking of English texts.
Language polishing of texts written by non-native speakers.
Voice-overs for getting your ideas across in dynamic form.
Direct processing of InDesign files ‒ no need for those time-consuming intermediate Word files.
Post-editing of English machine-translated texts. (And, yes, you would be well advised to get a professional to check the output!)
Song lyrics. As an experienced language professional and experienced musician, I can help you find the right words for your English-language songs.

US spelling on request, but not US style ‒ you’ll need an American for that.
I do not translate into German, but I have colleagues who do. Just ask and I’ll get it organised for you.